Liberal bias has become the single biggest distortion in modern Bible translations. There are three sources of errors in conveying biblical meaning are, in increasing amount:
lack of precision in the original language, such as terms underdeveloped to convey new concepts introduced by Christ
lack of precision in modern language
translation bias, mainly of the liberal kind, in converting the original language to the modern one.
Experts in ancient languages are helpful in reducing the first type of error above, which is a vanishing source of error as scholarship advances understanding. English language linguists are helpful in reducing the second type of error, which also decreases due to an increasing vocabulary. But the third -- and largest -- source of translation error requires conservative principles to reduce and eliminate.
The earliest, most authentic manuscripts of the Gospel According to Luke lack this verse fragment set forth at the start of Luke 23:34:[13]
Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing."
Is this a corruption of the original, perhaps promoted by liberals without regard to its authenticity? This does not appear in any other Gospel, and the simple fact is that some of the persecutors of Jesus did know what they were doing. This quotation is a favorite of liberals, although it does not appear in the earliest and best manuscripts of the Gospel of Luke. It should not appear in a conservative Bible, because in point of fact Jesus might never had said it at all.
(This is an interesting point, because conservative christians often have a problem understanding that bits have been added to the Bible at later dates)
This is the point of Bart Ehrman's book Misquoting Jesus, the Bible has been rewritten throughout history by people wanting to back up their point of view.